Localize
Lokaliser er oversettelse programvare som automatisk konverterer innholdet på din nettside eller app til flere språk.
- Spor både manuelle og automatiserte oversettelser
- Lett se hvordan det fungerer hvert språk i appen eller på nettstedets sider
- Et vell av samarbeidsverktøy
- In-sammenheng redaktør og ordliste reduserer risikoen for feiloversettelse
- Ingen koding er nødvendig, noe som reduserer belastningen på engineering team
- Style guide lar deg tilpasse språket til merkevaren din tone
- Idiomer og tekniske termer ikke alltid oversette en for en
- Mer komplisert språk viser ofte flere oversettings uoverensstemmelser
Det globale markedet er en spennende ting. Det er langt enklere å kommunisere med fremmede og potensielle kunder fra hele verden, men snakker på et språk de kan forstå kan være en vanskelig og kostbar proposisjoner. I praksis brukes til å bety ansette team av oversettere og ofte skaper flere versjoner av innholdet for ulike målgrupper brukere. Integrasjonen av Google Trans forenklet prosessen, men det fungerer ikke alltid. Lokaliser kan du mer effektivt kommunisere med kunder over hele verden ved å automatisk oversette innholdet til en rekke forskjellige språk. Kjernen i Lokaliser erfaring er oversettelsen dashbordet. Denne interaktive redaktør spor publisert, pågår i påvente, og arkivert oversettelser i et pent fanebasert grensesnitt, og i motsetning til mange andre oversettelsesprogrammer, Localize fungerer effektivt på tvers av alle vanlige filtyper. Rapporteringsfunksjoner lar deg spore fremdriften av dine oversettelser og se hvor effektivt de arbeider i aksjon. Lokaliser tilbyr i dag oversettelse i 10 av de mest talte språk i verden. En av de mest kritiske funksjoner i Lokaliser er hvordan det fungerer uten behov for høyere nivå programmering. Lokaliser vil automatisk oversette dine materialer, og en plug and play integrasjoner betyr at du kan bare laste ned en som er riktig for din tech stack og være på vei. Strukturen til Lokaliser er laget for bruk med avanserte søkefunksjoner, så det er lett å fremheve potensielt komplisert eller tvetydige oversettelser og sørge for at de fungerer etter hensikten. Dette inkluderer meta data og tittelen koder, slik at du kan maksimere trafikken til nettstedet ditt eller app uavhengig av markedet du ønsker å mål. Et stort problem som ofte går unconsidered er hvordan oversettelser kan komplisere utformingen av nettstedet ditt. Når involverer visuelle accoutrements og komplisert CSS og Javascript-elementer, kan oversettelser til nye språk kaste av estetisk appell av nettstedet. Med Lokaliser, kan du trekke opp utseendet på sidene dine, bla gjennom dem dynamisk, og sortere gjennom de forskjellige språkene med en rask museklikk. Du har selv dynamisk kontroll over hvordan oversettelser forekomme. Ordlista lar deg lage dine egne oversettelser for bransjespesifikke vilkår, og Localize vil automatisk konvertere den etter dine spesifikasjoner når det gjør en oversettelse. Priser er stort sett fornuftig, og dets grei tilnærming betyr at du ikke trenger å bekymre deg for Localize uventet tømme prosjektets budsjett uten gjenvinne forskjellen i internasjonalt salg. Du belastes flate månedlige avgifter i henhold til antall språk du bruker, og har hver plan du gir, og hvert plan kommer med en hette basert på antall sidevisninger tillatt. Siden Lokaliser bruker et sett cap snarere enn en kostnad ved visning basis, vil du alltid betale det samme beløpet måned til måned. En rekke forskjellige planer betyr at du kan skalere plan for å matche kravene til din skiftende forretningsmodellen.